武漢立鷗外語(yǔ)|西語(yǔ)諺語(yǔ)
武漢立鷗外語(yǔ)|西語(yǔ)諺語(yǔ)
你會(huì)說(shuō)西班牙諺語(yǔ)嗎?在留學(xué)或者工作的時(shí)候,有沒(méi)有聽(tīng)過(guò)板鴨人民說(shuō)過(guò)諺語(yǔ)?在西班牙語(yǔ)中也有很多諺語(yǔ),許多中文的諺語(yǔ)、俗語(yǔ),在西班牙語(yǔ)中都能找到對(duì)應(yīng)的說(shuō)法!武漢立鷗外語(yǔ)的小編為大家整理了一份資料,感興趣的一起看看吧。
最開(kāi)始接觸西語(yǔ)諺語(yǔ)是精讀老師上課隨口說(shuō)了幾句,覺(jué)得挺有意思,隨手記下之后,就逐步養(yǎng)成了一個(gè)“小惡習(xí)”---(平時(shí)隨手記諺語(yǔ))!還真是A buenos ocios, malo negocios.業(yè)精于勤荒于嬉!接觸的越多,越是覺(jué)得有意思,不看漢語(yǔ)簡(jiǎn)直完全不懂西語(yǔ)說(shuō)的是什么!
Lo que al tiempo se deja, al tiempo se queda
一份耕耘,一份收獲
隨手記的一些諺語(yǔ)讓我對(duì)語(yǔ)言的理解更加深刻!
下面就讓我們一起來(lái)看一些諺語(yǔ),討論一下它們的表達(dá)是否做到了“信、達(dá)、雅”!
A enemigo que huye, puente de plata.
欲擒故縱
A buen hambre no falta salsa.
饑不擇食
Las piedras rodando se encuentran.
低頭不見(jiàn)抬頭見(jiàn)
Chancho limpio nunca engorda.
適者生存
Cuídate de los buenos, que los nalos ya están se?alados.
明槍易躲,暗箭難防
De lo perdido saca lo que puedas.
全力以赴
Despacio que tengo prisa.
欲速則不達(dá)
Después de beber, cada uno dice su parecer.
酒后吐真言
Después de la tempestad, viene la calma.
陽(yáng)光總在風(fēng)雨后
Quien a su enemigo popa, a sus manos muere.
驕兵必?cái)?/p>
Dime con quién andas y te diré quién eres.
近朱者赤,近墨者黑
Dos cabezas piensan más que una.
三個(gè)臭皮匠賽過(guò)諸葛亮
El deseo hace hermoso lo feo.
有志者事竟成
El que va piano, va lontano.
千里之行,始于足下
El tiempo es dinero.
時(shí)間就是金錢(qián)
El tiempo pasa inexorablemente.
歲月不饒人
Es como hablar a la pared.
對(duì)牛彈琴
Espaldas vueltas, memorias muertas.
人走茶涼
Es inútil cerrar el establo después que huyeron los caballos.
亡羊補(bǔ)牢
Es necesario pensar para hablar, y no hablar para pensar.
三思而后行
Golpear la cabeza contra la pared.
以卵擊石
Ojos que no ven, corazón que no siente.
眼不見(jiàn),心不煩
Quien madruga, Dios le ayuda.
天道酬勤
Hecha la ley, hecha la trampa.
車(chē)到山前必有路
A la tercera va a vencida
事不過(guò)三
A hombre valiente el pasado no se le cuente
好漢不提當(dāng)年勇
El tiempo es oro.
一寸光陰,一寸金
La atracción amorosa, de un cardo hace una rosa.
情人眼里出西施
La ausencia alimenta al corazón.
距離產(chǎn)生美
Matar dos pájaros de un tiro.
一箭雙雕
Quien mucho habla, mucho yerra.
言多必失
La gota cava piedra.
水滴石穿
Tener que ver para creer.
眼見(jiàn)為實(shí)
Dónde las dan, las toman.
自食其果
Cada oveja con su pareja.
人以群分
A cada cerdo le llega su San Martín.
惡有惡報(bào)
評(píng)論 丨 共0個(gè)